Marina: La verdad que no me suena para nada. Me parece que se podría
usar una variante al estilo 'siguiendo con el lineamiento' o 'retomando
la idea'. Hay muchas más variantes que se pueden usar. Con o sin
gerundios jejeje🙈
Moli: Hm... Ya veo...
Podríamos considerar sugerir algo en esos casos entonces.
Iván: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que "en
línea con" es un calco innecesario del inglés que puede sustituirse por
otros giros adecuados en español, como "en consonancia con", "conforme
a", "con arreglo a", "según" o "de acuerdo con", en función del
contexto.
Esta locución no aparece incluida en los principales
diccionarios de uso ni en los académicos, y probablemente su empleo
obedezca a una traducción de "in line with (something)", recogida en el
"Oxford Advanced Learner's Dictionary" con el significado de 'similar a
algo o estrechamente relacionado con algo', para lo que ya existen en
español las opciones mencionadas.
Ahí está, con fuentes y todo jaja
Referencia imagen: https://www.youtube.com/watch?v=oYERdQpmey8